Examining the Efficiency of Machine Translation in Translating English Idioms used in American Media
Keywords:
idioms translation, machine translation, Google Translate, DeepL Translator, Bing Microsoft TranslatorAbstract
The use of idioms permeates the American media, be it movies, series, TV sitcoms, chat shows, radio chats, documentaries and so forth. By definition, idioms are fixed expressions whose meaning cannot be inferred merely from the meanings of the words that compose it. With this in mind, translators face a tremendous challenge when attempting to translate American media to another language, whether that was done through dubbing or via the use of subtitles. Nevertheless, today’s available resources can provide an appreciable assistance regarding such challenges. Among these resources are online machine translation services, particularly the ones that are based on machine learning and artificial intelligence. The central aim of this study was to explore the efficiency of online machine translation services in translating idioms used in American media. To attain this aim, three of the most reliable online machine translation services were examined to determine their level of accuracy concerning idioms translation: Google Translate, DeepL Translator, and Bing Microsoft Translator. The results have indicated that machine translation is capable of translating idioms with an average accuracy rate of 68.7%, with Bing Microsoft Translator being the most accurate. In most cases, the translation is done by paraphrasing. However, Bing Microsoft Translator sometimes opts for using idioms in the target language that are similar in terms of meaning to the ones in the source language, which reveals new horizons for the development of high-tech online machine translation services that would be able to accurately and meaningfully translate cultural-specific lexis such as idioms.
Downloads
References
Adelnia, A. & Dastjerdi, H. V. (2011). Translation of idioms: A hard task for the translator. Theory and Practice in Language Studies, 1(7). https://doi.org/10.4304/tpls.1.7.879-883.
Ambacher, R., & Mieder, W. (1984). International proverb scholarship: An annotated bibliography. German Studies Review, 7(2), 336. https://doi.org/10.2307/1428586.
Cambridge University Press. (1998). Cambridge International Dictionary of Idioms.
DODD, C. H. (1995). Dynamics of Intercultural Communication. Brown & Benchmark.
Hutchins, W. J. (2004). The Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954. Machine Translation: From Real Users to Research, 102–114. https://doi.org/10.1007/978-3-540-30194-3_12.
Hsu, W. (2020). The Most Frequent Opaque Idioms in English News. PASAA.
Kövecses, Z. (2010). Metaphor: a practical introduction. Oxford: Oxford University Press.
Kovács, G. (2016). An Evergreen Challenge for translators – the translation of idioms. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 8(2), 61–77. https://doi.org/10.1515/ausp-2016-0018.
Larson, M. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalents. Lanham: University Press of America.
McLuhan, M (1964) Understanding Media: The Extension of Man. New York: McGraw-Hill.
McPherron, P. & Randolph T. P. (2014). Cat got your tongue?: Recent research and classroom practices for teaching idioms to English learners around the world. TESOL Press.
Melby, A. (1996). Machine translation and other Translation Technologies. Annual Review of Applied Linguistics, 16, 86–98. https://doi.org/10.1017/s0267190500001458.
Pew Internet (2010) Internet, Broadband, and Cell Phone Statistics. Accessed 29 November 2013 at: www. pewinternet.org/~/media//Files/Reports/2010/PIP_December09_update.pdf.
Pew Research Center. (2021, April 26). Demographics of mobile device ownership and adoption in the United States. Pew Research Center: Internet, Science & Tech. Retrieved November 18, 2021, from https://www.pewresearch.org/internet/fact-sheet/mobile/.
Rajagopal, A. (1999). Switching channels. ideologies of television in India. The Journal of Asian Studies, 58(2), 547–548. https://doi.org/10.2307/2659467.
Richards, J. C. & Schmidt, R. W. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Routledge.
Shojaei, A. (2012). Translation of idioms and fixed expressions: Strategies and difficulties. Theory and Practice in Language Studies, 2(6). https://doi.org/10.4304/tpls.2.6.1220-1229.
White, J. G. (1998). The Cambridge international dictionary of idioms. Cambridge: Cambridge University Press.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2024 Moad Benyahia

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
